Urmiyə şəhər şurası məhəllələrin orijinal türk adlarını geri qaytarır

Urmiyə şəhər şurası adları farscaya çevirilmiş məhəllələrin yenidən orijinal türkcə adlarının qaytarılması istiqamətində fəaliyyətə başlayıb. Şuranın ötən həftə keçirdiyi rəsmi toplantısında dörd qədim məhəllənin yenidən əsl türk adıyla adlandırılmasına dair qərar qəbul edilib.
Urmiyə Şəhəri İslami Şurasının veb səhifəsinə (www.myurmia.ir) istinadən, Doqquz Pillə və Yeddi Dəyirman məhəllələri, eləcə də Üç Gözlü Körpü və Qoyun Körpüsündə fars dilində yazılmış lövhələrin yerinə üzərində orijinal adların yazıldığı lövhələr yerləşdiriləcək.
Urmiyə Bələdiyyəsi, Urmiyə Qubernatorluğu və Urmiyə Şəhəri İslami Şurası kimi rəsmi qurumların veb səhifələri şəhərin adını adətən Urmiyə (İngiliscədə Urmia) şəklində yazırlar, ancaq Tehran mərkəzli qurumlar fars dilindəki tələffüzü əsas alaraq Orumiyeh imlasını işlədir.
Əhali arasında bu məhəllə və körpülər əsl türkcə adıyla tanınsa da, rəsmi sənədlər və lövhələr üzərində “Noh Pelleh”, “Həft Asiyab”, “Pole Se Çeşmeh”, və “Pole Qoyun” kimi farsca adlar yazılıb.
Urmiyə şəhərində fəaliyyət göstərən və İran Azərbaycanı ilə bağlı xəbər yayan Ayna News saytı şəhər şurasının qəbul etdiyi qərarı tarixi bir addım kimi dəyərləndirib.
Ayna News-un yazdığına görə, əvvəllər bu mövzular haqqında danışmaq çətin idi və təhlükəsizlik məsələsi kimi qarşılanırdı, ancaq son illərdə şəhər şurası seçkilərinə namizəd olan bəzi urmiyəlilər bu məsələni gündəmə gətirərək tabuları sındırıblar.
Ayna News veb səhifəsi gələcək addımlarda da Urmiyə sözünün yazılışı ilə bağlı problemin çözüləcəyini ümid edib. “Urmiyə Bələdiyyə Başqanı da doğma şəhərinin adının qondarma Orumiyeh şəklində yazılmasından narahat olduğunu bildirib,”-deyə yerli xəbər səhifəsi əlavə edib.
Urmiyə Bələdiyyəsi, Urmiyə Qubernatorluğu və Urmiyə Şəhəri İslami Şurası kimi rəsmi qurumların veb səhifələri şəhərin adını adətən Urmiyə (İngiliscədə Urmia) şəklində yazırlar, ancaq Tehran mərkəzli qurumlar fars dilindəki tələffüzü əsas alaraq Orumiyeh formasını işlədir.
Bəzi urmiyəli jurnalist və mədəni fəallar yerli məsulların qəbul etdiyi qərarı cəsur bir addım kimi alqışlayıb və bunu İranda rəsmi farslaşdırma siyasətinə qarşı yerli məsullar tərəfindən sərgilənmiş ilk əməli etiraz olaraq dəyərləndiriblər.
İran qanunlarına görə, ticarət mərkəzləri, mağazalar və reklam lövhələri üzərində qeyri-fars sözlər, adlar və terminologiyaların işlədilməsi yasaqdır. Qeyri-fars adların işlədilməsinin qadağan edilməsi ilə bağlı ilk qanun 1979 İnqilabından neçə il sonra Mədəni İnqilabın Yüksək Şurası tərəfindən hazırlanmışdı. İndiki qanun isə 1997-ci ildə İran Parlamentində qəbul olunub.
Hüquq müdafiəçilərin yaydıqları hesabatlara istinadən, bəzi güneylilərin mağaza lövhəsi üzərində türkcə yazmaları məhkəmədə ittihamnamə kimi onların əleyhinə istifadə olunub.
Submit to DeliciousSubmit to DiggSubmit to FacebookSubmit to Google PlusSubmit to TwitterSubmit to LinkedIn